Alex | λεγει προς αυτον η γυνη κυριε δος μοι τουτο το υδωρ ινα μη διψω μηδε διερχωμαι ενθαδε αντλειν
|
ASV | The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw.
|
BE | The woman said to him, Sir, give me this water, so that I may not be in need again of drink and will not have to come all this way for it.
|
Byz | λεγει προς αυτον η γυνη κυριε δος μοι τουτο το υδωρ ινα μη διψω μηδε ερχομαι ενθαδε αντλειν
|
Darby | The woman says to him, Sir, give me this water, that I may not thirst nor come here to draw.
|
ELB05 | Das Weib spricht zu ihm: Herr, gib mir dieses Wasser, damit mich nicht dürste und ich nicht hierher komme, um zu schöpfen.
|
LSG | La femme lui dit: Seigneur, donne-moi cette eau, afin que je n'aie plus soif, et que je ne vienne plus puiser ici.
|
Pesh | ܐܡܪܐ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܗܝ ܡܪܝ ܗܒ ܠܝ ܡܢ ܗܠܝܢ ܡܝܐ ܕܠܐ ܬܘܒ ܐܨܗܐ ܘܠܐ ܗܘܝܬ ܐܬܝܐ ܕܠܝܐ ܡܢ ܗܪܟܐ ܀
|
Sch | Die Frau spricht zu ihm: Herr, gib mir dieses Wasser, damit ich nicht dürste und nicht hierher kommen müsse, um zu schöpfen!
|
Web | The woman saith to him, Sir, give me this water, that I may not thirst, neither come hither to draw.
|
Weym | "Sir," said the woman, "give me that water, that I may never be thirsty, nor continually come all the way here to draw from the well."
|